Четвертая четверть

Отныне пишу только о важном и об интересном. Такие не каждый день бывают. Сегодня нам на ОБЖ (секретная расшифровка зато самая настоящяя: Очень Большая Жопа) задавали принести бинт. Я с самого начала испугавшись подумал, что в столовой мяса не хватает. Ну так вот мои ожидания оправдались. Во первых на ОБЖ вел не завуч. А пришла какая-то тетка (помоложе завуча), сначала нам всякие страшные истории про кровотечения. Потом еще хуже. Мы стали смотреть как мясник и его подруга издевались над пойманным ими грузином! Показали, слава богу только начало: как они его связывали. Или я сразу отрубился когда начали говорить про сосуды. Или это такой специальный гипноз. Потом мы с Коляном (мы с ним сидим в данный момент) перебинтовывали друг друга, остальные делали то же самое. Он мне сначала перебинтовал левую руку, а я и говорю потом: «Нафиг? Я же писать правой смогу!». Ну перебинтовал мне и правую. А я перебинтовал перебинтовал ему палец (на руке) (до того как он мне перебинтовал правую). А учительница по математике уже знала про это. Правую то я снял, а левую не стал, замаскировал. А Колян снял с пальца бинт, но на перемене снова одел. У нас сегодня вместо учительницы по английскому, была по немецкому. Так вот она ничего не знает. А Колян на перемене в салки по школе играл. Так вот она видела как он забежал в класс и говорит: «Конечно палец сломал, так носишься». А на физкультуре меня спрашивали, что с рукой. И маму по по приходу напугал. Ах вот еще что, посмотрел «Мистера Бина на отдыхе». Так вот юмор там чисто английский (его я отличаю с четвертого класса после песенки «Two sailing rhymes»). А так история хорошая, пускай и тупая. Ну с пятницей 13!

Комментарии (19) на “Четвертая четверть”

  1. кЫска:

    Пыталась вспомнить, что это была за песенка. Не удалось…

  2. Строчка «Dip dip dip my blue ship» тебе не о чем не говорит?

  3. Ivan007:

    Юмор там не английский, а американский. Что впрочем ещё хуже.

  4. sestra:

    Юра, это твое Dip dip dip my blue ship в переводчике перевелось знаешь как? Вот так: Погружение погружения окупает моё синее судно. А слова «ship» и «sheep» так похожи! Я пыталась сама перевести, вот что вышло: Погружайся, погружайся, погружайся, моя голубая овечка. Живодер! Зачем же овец топить??? :-D

  5. sestra:

    Aaaaaa… Эээээээээ… Где это вы были, когда наблюдали за издевательствами мясника и его подруги над грузином?????! =-O
    Вас что, на экскурсию водили?????! Какая жестокая у вас школа! И не надо говорить, что это для наглядности, и не надо уверять меня, что для учения ничего не жалко!!!!

  6. sestra:

    Потому-то ты и отрубился

  7. sestra:

    Ладно бы в столовой бинтов не хватало от недостатка мяса…

  8. sestra:

    На испуг мамы по поводу перевязанной руки нужно было сказать, что вам показывали, как мясник над грузином издевался, а вы с Коляном были неосторожны ;-)

  9. sestra:

    извиняюсь за черный юмор

  10. Юмор там Английский, я не ошибся! Они очень похожи, как и сами языки :-)

  11. Мясника мы на видео смотрели

  12. Ivan007:

    Всё равно до РУССКОГО юмора им всем как до затылка носом!!! ;-)

  13. Ivan007:

    Пяши давай!!!

  14. Ivan007:

    Д

  15. Ivan007:

    АВ

  16. Ivan007:

    АЙ

  17. Ivan007:

    ПИ

  18. Ivan007:

    ШИ

  19. Ivan007:

    !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Оставить комментарий

CAPTCHA image